[Gambas-devel] Translating doc.cgi NL

ron ronstk at ...124...
Fri Mar 24 02:59:02 CET 2006


Here the Dutch translation for doc.cgi.
The Dutch translations are also valid for Belgium-Dutch.

Two questions
1) 
How do I quick setup to use doc.cgi at the local webserver.
The disk and web path to use and the SQL server Databse setup
 

2) 
Is it possible to add to the 'Help' menu in the 'About Gambas' entry
a message from translator and about the translation at new 3'rd tab? 
 
Fabrice Mouse told me in email he is too busy with KDE project
and do not have spare time for gambas. He was friendly to try
contact someone else involved with translations for giving little
assistance to me as proofreader, never heard again.



English comment:
-------------------------------------------------------------------------
Dutch translation by Ron Onstenk.

Take note the translating is done by a programmer using the
English documention in private/work projects. I'm familiar 
with those doumentation even it is not my native language.
For the correct grammar to write the English parts of
documention I'm not full qualified/graduate to do.
Same for the Dutch tranlating, I do it just for fun.

For the Dutch translating I have the problem understanding
the meaning of the English documentation but not familiar 
with the usable Dutch words or phrases to use.

During tranlating with the build-in tool you get only words
or partial phrases presented without the context they are used. 
This makes it also difficult to translate in a correct way.
Also I belive that tranlation should be done for context as a
story but keep the orginal standard English computer language
for objects and keywords, as example 'Controls' and 'Variable'.

In case of wrong tranlating please send message to the 
gambas-devel list at sourceforge and I will try to correct them.

Have a nice time using gambas as your programming environment.

Ron
-------------------------------------------------------------------------


Dutch translation of above comment:
-------------------------------------------------------------------------
Nederlande vertaling door Ron Onstenk.

Neem er notitie van dat de vertaling is gedaan door een programmeur 
die zelf Engelse dokumentatie gebruikt voor prive/werk situaties. 
Ik ben vertrouwd met die dokumentatie ondanks dat het niet mijn moeder 
taal is. Om gramaticaal juist in Engels te schijven ben ik niet opgeleid.
Het zelfde geld voor de Nederlandse vertaling, ik doe het uit plezier.

Voor de Nederlandse vertaling heb ik een probleem dat ik de Engelse
bedoeling wel begrijp maar dat ik niet altijd een korrekte Nederlandse
vertaling weet die als standaard gebruikelijk is.

Tijdens vertalen met 'het ingebouwde gereedschap' (buil-in tool) krijg
je enkel woorden of zin-delen zonder het verband waarin ze gebruikt
worden. Dit maakt korrekte vertaling dus erg moeilijk.
Ook ben ik van mening dat vertaling gedaan moet worden voor het verhaal
en voorwerpen(objects) en sleutelwoorden(keywords) in de orginele Engelse
computer termen gehandhaafd moeten blijven.
'Controls' versus 'besturings-elementen' en 'Variable' versus '???'. 

In het geval van foutieve vertaling of zins opbouw zend dan een email
naar de gambas-devel list op sourceforge, dan zal ik proberen het
te verbeteren.

Een fijne tijd toegewenst met gebruik van gambas als programmeer omgeving.

Ron
-------------------------------------------------------------------------

spell vouten foorbehaude
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: doc.cgi-nl-0.0.po.tar.gz
Type: application/x-tgz
Size: 2325 bytes
Desc: not available
URL: <http://lists.gambas-basic.org/pipermail/devel/attachments/20060324/68d6de91/attachment.bin>


More information about the Devel mailing list