[Gambas-user] One more thing about Wiki

ron ronstk at ...239...
Fri Mar 24 15:41:35 CET 2006


On Friday 24 March 2006 09:58, Eilert wrote:
> There were some minor problems with German word endings and Grammar, it 
> just doesn't fit fine into English sentences at all times.
> 
> And I'm still looking for "not creatable" in German - no idea what's 
> usual to say for that. Finally, I took an expression from a C++ book.
> 

LOL

The same problem for Dutch.

msgid "This class is not creatable."
msgstr "Diese Klasse kann nicht erzeugt werden."

When I look in dict for 'erzeugt' it shows to me it can't not be made
as one of the meanings.
In Dutch also 'verwekken', in such way as making human children. 

The Dutch translating gives the same as posibilities and also 
'produceren' (producing/manufacturing).

Strict it is already made.

The meaning however is 
  You can assign a variable with a new instance of that class
  or declare a variable with that class as type.

In short it could be next phrase:
  This class can not be used for producing a instance of it.
  
  Deze klass kan niet gebruikt worden als een nieuw voorkomen.
  Diese Klasse kann nich gebraucht werden für neue Erstellung. (? Erscheinung)

In Dutch it can be 'produceren' (producing') 

Ron

PS
Got just the answer of Benoit, he tells in fact the same.
 It means that the class cannot be created (you can use NEW with it).
hmmmm
 It means that the class cannot be created (you can *NOT* use NEW with it).

For translating I and other must find out the meaning of it by reformulating.
Make a correct grammar represention in native language of it in the shortest way.
That is not always easy, it depend on context it is used.

Greets Ron







More information about the User mailing list