[Gambas-user] A curious thing happens with translations.
PICCORO McKAY Lenz
mckaygerhard at gmail.com
Wed May 5 03:56:56 CEST 2021
El mar, 4 de may. de 2021 a la(s) 11:11, Benoît Minisini (g4mba5 at gmail.com)
> There is the "es_ES" / "es" distinction because some spanish user told
> me that the distinction must be made.
AHH now i understand.. puff those that talks with a potato !
that's is nonsense.. all spanish users must use the common "es" and take in
consideration the neutral one..
i must praised the work of mexicans and argentina translators cos they dont
put any "idiom" in they work.. like spain ones
> When the interpreter search for a translation, it tries the one
> specified by the system localization ("xx_YY"), and if it does not
> exist, it tries the more general "xx" one.
> This is why there is no "fr_FR" one in Gambas, because it would be the
> same as "fr".
> The language you define in the project property dialog is the language
> you use to write your untranslated strings. It's by default the current
> language, but, of course, if you write your strings in English, you must
> put "English" there.
> You said: "I prefer that by default the IDE generates files without
> localization because in the case of Spanish there are many variants.
> Then if you want to create a specific localization you can do it manually."
> It's already the case. You can choose any of the Spanish variants (if
> one is missing, I will add it).
> Benoît Minisini
> ----[ http://gambaswiki.org/wiki/doc/netiquette ]----
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
More information about the User